PO4A-TRANSLATE(1p) | Po4a 工具 | PO4A-TRANSLATE(1p) |
po4a-translate - 将 PO 文件转换回文档格式
po4a-translate -f fmt -m master.doc -p XX.po -l XX.doc
(XX.doc 是输出,所有其他都是输入)
Po4a (PO For Anything) 项目的目标是在文档等不需要翻译的领域使用 gettext 工具简化翻译(更有趣的是,简化翻译的维护)。
po4a-translate 负责将翻译(在 PO 文件中完成)转换回文档格式。提供的 PO 文件应该是由 po4a-gettextize(1) 生成产生的 POT 文件的翻译。
参数后跟逗号和 wrap nowrap 关键字。 默认情况下,引用在一行上写入。 wrap 将引用封装在多行上,以模拟 gettext工具(xgettext msgmerge)。 此选项将成为将来版本中的默认值,因为它更明智。 nowrap 选项可用,以便想要保留旧行为的用户可以这样做。
从历史上看, gettext 套件重新格式化了化妆品第 77 列的 po 文件。此选项指定 po4a 的行为。如果设置为数值,po4a 将在此列之后和内容中的换行符之后换行 po 文件。如果设置为 B <newlines>,po4a 将仅在内容中的符线后拆分 msgid 和 msgstr。如果设置为 no,po4a 将不会封装 po 文件。 引用注释的封装由 --porefs 选项控制。
请注意,此选项对 msgid 和 msgstr 的封装方式(即,将换行符添加到这些字符串的内容中)没有影响。
若要在翻译的内容旁边向生成的文档添加一些额外内容(如翻译人员的姓名或"关于此翻译"部分),应使用 --addendum 选项。
增编的第一行必须是指示在文档中的放放位置的标头(它可以在文档的给定部分之前或之后)。 文件的其余部分将逐字添加到生成的文件中,而无需进一步处理。
请注意,如果 po4a 翻译无法添加给定文件之一,它将丢弃整个翻译(因为丢失的文件可能是指示作者的文件,因此会阻止用户联系他报告翻译中的 Bug)。
标头具有相当严格的语法。有关如何使用此功能及其工作原理的详细信息,请参阅 po4a(7) man 页面。
po4a-gettextize(1), po4a-normalize(1), po4a-updatepo(1), po4a(7)
Denis Barbier <barbier@linuxfr.org> Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net> Martin Quinson (mquinson#debian.org)
版权所有 2002-2020,SPI,Inc.
此程序是自由软件;您可以根据 GPL 条款重新分发和/或修改它(请参阅复制文件)。
2023-01-03 | Po4a 工具 |