Locale::Po4a::Sgml(3pm) Інструменти Po4a Locale::Po4a::Sgml(3pm)

НАЗВА

Locale::Po4a::Sgml — перетворення документів SGML на файли PO, і навпаки

ОПИС

Метою проєкту po4a (PO для усього) є спрощення перекладу (та, що ще цікавіше, супровід перекладів) за допомогою інструментів gettext у областях, де такий переклад спочатку не передбачався, зокрема у документації.

Locale::Po4a::Sgml — модуль, який допомагає у перекладі документації у форматі SGML іншими мовами (якими розмовляють люди).

Цей модуль використовує для обробки файлів SGML onsgmls(1). Переконайтеся, що цю програму встановлено. Також переконайтеся, що у системі встановлено DTD усіх файлів SGML.

ПАРАМЕТРИ, ЯКІ МОЖНА ПЕРЕДАВАТИ ЦЬОМУ МОДУЛЮ

Список відокремлених пробілами ключових слів, які вказують, діагностику якої частини ви хочете виконати. Можливі значення: tag, generic, entities і refs.
Надавати більше інформації щодо того, що відбувається.
Список відокремлених пробілами додаткових теґів (окрім визначених у DTD), чий вміст має формувати додаткові msgid.
Список відокремлених пробілами додаткових теґів (окрім визначених у DTD), які містять інші теґи, деякі з яких належать до категорії translate.
Список відокремлених пробілами теґів, які збільшують рівень відступу.
Компонування, у якому не слід змінювати теґи. Рядки у абзаці не переноситимуться, не буде додаватися додатковий відступ або розрив рядка з косметичною метою.
Теґи не обов'язково слід закривати.
Теґи, які po4a має ігнорувати і вважати звичайними символьними даними. Тобто теґи, які можуть бути частиною msgid. Наприклад, <b> є непоганим кандидатом до цієї категорії, оскільки, якщо цей теґ перебуває у розділі translate, програма створюватиме повідомлення для перекладу, які не є цілими реченнями, що є помилкою.
Список відокремлених пробілами атрибутів, які слід перекладати. Ви можете вказати атрибути за назвою (наприклад, «lang»), але можна також дописувати префікси у ієрархії теґів, щоб вказати, що атрибут буде перекладатися, лише якщо він перебуває усередині вказаного теґу. Приклад: <bbb><aaa>lang вказує, що атрибут lang перекладатиметься, лише якщо він перебуває у тезі <aaa>, який перебуває у тезі <bbb>. Назви теґів є формальними виразами, отже ви можете написати щось подібне до <aaa|bbbb>lang, щоб перекладати атрибути lang, які перебувають усередині теґу <aaa> або <bbb>.
Список відокремлених пробілами атрибутів, для яких переклад має бути кваліфіковано назвою атрибуту. Зауважте, що цей параметр автоматично додає вказаний атрибут до списку «attributes».
Продовжувати обробку, навіть якщо DTD є невідомим, а onsgmls виявляє помилки у файлі вхідних даних.
Типово, msgid, у яких міститься лише замінник (наприклад, &version;), пропускаються заради полегшення роботи перекладачів. Використання цього параметра запобігає такій оптимізації. Корисно для документів, у яких містяться конструкції, подібні до «<title>&Aacute;</title>», хоча я і сумніваюся, що таке десь трапляється...
Список відокремлених пробілами замінників, які не вставлятимуться у текст. Будьте обережними із цим параметром: його використання може спричинити додавання onsgmls (програмою, яку використовує модуль) теґів і неправильне формування документа-результату.

СТАН ЦЬОГО МОДУЛЯ

Відмінний результат, тобто створені документи є ідентичними з оригіналом. Але усе ще є деякі проблеми:

АВТОРИ

Цей модуль є адаптованою версією sgmlspl (обробника SGML для ONSGMLS), автором якої є:

 © David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>, 1995

Авторами адаптації до po4a є:

 Denis Barbier <barbier@linuxfr.org>
 Martin Quinson (mquinson#debian.org)

АВТОРСЬКІ ПРАВА ТА ЛІЦЕНЗУВАННЯ

 © David Megginson <dmeggins@aix1.uottawa.ca>, 1995
 © SPI, Inc., 2002—2005

Ця програма є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати її і/або вносити до неї зміни за умов дотримання GPL (див. файл COPYING).

2023-01-03 Інструменти Po4a