Le fichier de définition locale contient toutes les
informations dont la commande localedef(1) a besoin pour créer
la base de données binaire des paramètres
régionaux.
Le fichier de définition est constitué de sections,
chacune d'entre elles décrivant en détail une catégorie
d'informations liées aux paramètres régionaux.
Consulter locale(7) pour davantage de précisions sur ces
catégories.
Le fichier débute par un en-tête qui peut
être constitué des mots-clés suivants :
- escape_char
- suivi d'un caractère qui doit être utilisé comme
caractère d'échappement pour le reste du fichier afin de
marquer les caractères qui doivent être
interprétés d'une manière particulière. La
valeur par défaut est la contre-oblique (\).
- suivi d'un caractère qui servira à introduire des
commentaires dans le reste du fichier. Par défaut, il s'agit du
croisillon (#).
La définition des paramètres régionaux est
divisée en plusieurs parties, chacune d'elles représentant une
catégorie de paramètres régionaux. Chaque partie peut
être copiée directement depuis d'autres paramètres
existants ou peut être entièrement redéfinie. Pour
copier intégralement une catégorie, le seul mot-clé
valable est copy suivi du nom, entre doubles guillemets anglais,
représentant les paramètres régionaux à copier.
Les exceptions à cette règle sont LC_COLLATE et
LC_CTYPE où une déclaration copy peut
être suivie par des règles spécifiques aux
paramètres régionaux et des redéfinitions choisies.
Lors d’une nouvelle définition d’une
catégorie ou d’un paramètre régional, une
définition existante fournie par le système doit être
utilisée comme référence pour suivre les conventions
habituelles de la glibc.
Les sections de catégorie suivantes sont définies
par POSIX :
- LC_CTYPE
- LC_COLLATE
- LC_MESSAGES
- LC_MONETARY
- LC_NUMERIC
- LC_TIME
De plus, depuis la glibc 2.2, la bibliothèque
GNU C reconnaît les catégories non normalisées
suivantes :
- LC_ADDRESS
- LC_IDENTIFICATION
- LC_MEASUREMENT
- LC_NAME
- LC_PAPER
- LC_TELEPHONE
Consulter locale(7) pour de plus amples descriptions de
chaque catégorie.
La définition commence par la chaîne
LC_ADDRESS en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- postal_fmt
- suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champ qui
définissent le format utilisé pour l’adresse postale
dans les paramètres régionaux. Les descripteurs de champ
suivants sont reconnus :
- %n
- Nom de la personne, si possible construit avec le mot-clé
name_fmt de LC_NAME (depuis la glibc 2.24).
- %a
- Personne responsable (c/o) ou organisation.
- %f
- Nom de l’entreprise.
- %d
- Nom du service/département.
- %b
- Nom de l’immeuble.
- %s
- Nom de voie ou de bloc (par exemple, au Japon).
- %h
- Numéro ou nom de maison.
- %N
- Insertion d’une fin de ligne si la valeur du descripteur
précédent n’est pas une chaine vide, sinon
ignoré.
- %t
- Insertion d’une espace si la valeur du descripteur
précédent n’est pas une chaine vide, sinon
ignoré.
- %r
- Numéro de bureau ou nom de porte.
- %e
- Numéro d’étage.
- %C
- Nom de pays, à partir du mot-clé country_post.
- %l
- Quartier de ville ou ville (depuis la glibc 2.24).
- %z
- Code postal.
- %T
- Localité, ville.
- %S
- État, province ou préfecture.
- %c
- Pays, à partir de l’enregistrement de données.
Chaque descripteur de champ peut avoir un
« R » après le
« % » pour indiquer que les renseignements sont
pris d’une version de chaîne romanisée de
l’entité.
- country_name
- suivi du nom de pays dans la langue du document actuel (par exemple
« France » pour les paramètres
régionaux fr_FR).
- country_post
- suivi de l’abréviation du pays (consulter
CERT_MAILCODES).
- country_ab2
- suivi de l’abréviation du pays en deux lettres
(ISO 3166).
- country_ab3
- suivi de l’abréviation du pays en trois lettres
(ISO 3166).
- country_num
- suivi du code numérique de pays (ISO 3166).
- country_car
- suivi du code international de plaque d’immatriculation de
pays.
- country_isbn
- suivi du code ISBN (pour les livres).
- lang_name
- suivi du nom de langue dans la langue du document actuel.
- lang_ab
- suivi de l’abréviation de langue en deux lettres
(ISO 639).
- lang_term
- suivi de l’abréviation de langue en trois lettres
(ISO 639-2/T).
- lang_lib
- suivi de l’abréviation de langue en trois lettres pour les
bibliothèques (ISO 639-2/B). Les applications devraient en
règle générale utiliser lang_term
plutôt que lang_lib.
La définition de la catégorie LC_ADDRESS se
termine par la chaîne END LC_ADDRESS.
La définition commence par la chaîne LC_CTYPE
en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- upper
- suivi d'une liste de lettres capitales. Les lettres A à
Z sont inclues automatiquement. Les caractères
indiqués dans les classes cntrl, digit, punct
ou space ne sont pas autorisés.
- lower
- suivi d'une liste de lettres minuscules. Les lettres a à
z sont inclues automatiquement. Les caractères
indiqués dans les classes cntrl, digit, punct,
ou space ne sont pas autorisés.
- alpha
- suivi d'une liste de lettres. Tous les caractères mentionnés
dans upper ou lower sont inclus automatiquement. Les
caractères indiqués dans les classes cntrl,
digit, punct, ou space ne sont pas
autorisés.
- digit
- suivi de caractères classés comme caractères
numériques. Seuls les chiffres 0 à 9 sont
autorisés. Ils sont inclus par défaut dans cette
classe.
- space
- suivi d'une liste de caractères considérés comme
caractères d'espacement. Les caractères indiqués dans
les classes upper, lower, alpha, digit,
graph ou xdigit ne sont pas autorisés. Les
caractères <space> (espace), <form-feed>
(saut de page), <newline> (saut de ligne),
<carriage-return> (retour chariot), <tab>
(tabulation horizontale) et <vertical-tab> (tabulation
verticale) sont inclus automatiquement.
- cntrl
- suivi d'une liste de caractères de contrôle. Les
caractères mentionnés dans les classes upper,
lower, alpha, digit, punct, graph,
print ou xdigit ne sont pas autorisés.
- punct
- suivi d'une liste de caractères de ponctuation. Les
caractères mentionnés dans les classes upper,
lower, alpha, digit, cntrl, xdigit et
le caractère <space> (espace) ne sont pas
autorisés.
- graph
- suivi d'une liste de caractères affichables, sauf l'espace. Les
caractères mentionnés dans les classes upper,
lower, alpha, digit, xdigit et punct
sont inclus automatiquement. Les caractères mentionnés dans
la classe cntrl ne sont pas autorisés.
- print
- suivi d'une liste de caractères affichables, y compris
<space> (espace). Les caractères mentionnés
dans les classes upper, lower, alpha, digit,
xdigit, punct et le caractère <space>
sont inclus automatiquement. Les caractères mentionnés dans
la classe cntrl ne sont pas autorisés.
- xdigit
- suivi d'une liste de caractères représentant les chiffres
hexadécimaux. Les chiffres décimaux doivent être
mentionnés, suivi d'un ou plusieurs ensembles de six
caractères, par ordre croissant. Les caractères suivants
sont inclus par défaut : 0 à 9,
a à f, A à F.
- blank
- suivi d'une liste de caractères considérés comme
blank (blancs). L'espace <space> et la tabulation
<tab> sont inclus automatiquement.
- charclass
- suivi d'une liste de noms de classe particuliers à la région
qui sont alors définis dans les paramètres
régionaux.
- toupper
- suivi d'une liste de correspondances entre lettres capitales et
minuscules. Chaque correspondance est représentée par une
paire de lettres capitale et minuscule, séparées par une
virgule « , » et entourées de
parenthèses.
- tolower
- suivi d'une liste de correspondances entre lettres capitales et
minuscules. Si le mot-clé tolower est absent, la liste
inverse de toupper est utilisée.
- map totitle
- suivi d'une liste de paires de correspondances de caractères et
lettres à utiliser dans les titres (en-tête).
- class
- suivi d'une définition de classe de caractères
spécifique à la région, commençant par le nom
de la classe lui-même suivi des caractères appartenant
à cette classe.
- charconv
- suivi d'une liste de noms de correspondance de caractère
spécifiques à la région qui sont alors définis
dans les paramètres régionaux.
- outdigit
- suivi d'une liste de chiffres de remplacement pour la sortie et pour la
région.
- map
to_inpunct
- suivi d'une liste de paires de correspondances pour des chiffres et des
séparateurs de remplacement pour l’entrée et pour la
région.
- map
to_outpunct
- suivi d'une liste de paires de correspondances de séparateurs de
remplacement pour la sortie et pour la région.
- translit_start
- marque le début d’une section de règles de
translittération. La section peut inclure le mot-clé
include au début, suivi des règles et des
redéfinitions spécifiques à la région. Toute
règle spécifiée dans le fichier de paramètres
régionaux redéfinira toute règle copiée ou
incluse à partir d’autres fichiers. Dans le cas de
définitions de règle en double dans le fichier de
paramètres régionaux, seule la première règle
est utilisée.
- Une règle de translittération consiste en un
caractère à translittérer suivi d'une liste de cibles
de translittération séparées par des points-virgules.
La première cible pouvant être présentée dans
l’ensemble de cibles de caractère est utilisée. Si
aucune d’entre elles ne peut être utilisée, le
caractère default_missing sera utilisé à la
place.
- include
- dans la section de règles de translittération inclut un
fichier de règle de translittération (et facultativement un
fichier de répertoire de correspondances).
- default_missing
- dans la section de règles de translittération définit
le caractère par défaut à utiliser pour la
translittération quand aucune des cibles ne peut être
présentée dans l’ensemble de cibles de
caractère.
- translit_end
- marque la fin des règles de translittération.
La définition de la catégorie LC_CTYPE se
termine avec la chaîne de caractères
END LC_CTYPE.
Il est à remarquer que la glibc ne gère pas toutes
les options définies par POSIX, seules les options décrites
ci-après sont prises en charge (à partir de la
glibc 2.23).
La définition commence par la chaîne
LC_COLLATE en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- coll_weight_max
- suivie par un nombre représentant les niveaux de collation
utilisés. Ce mot-clé est reconnu, mais ignoré par la
glibc.
- collating-element
- suivi de la définition d’un symbole
d’élément de collation représentant un
élément de collation multicaractère.
- collating-symbol
- suivi de la définition d’un symbole de collation pouvant
être utilisé dans les déclarations d’ordre de
collation.
- define
- suivi de string pour être évalué dans une
construction ifdef string, else, endif.
- reorder-after
- suivi d'une redéfinition d'une règle de collation.
- reorder-end
- marque la fin d’une redéfinition de règle de
collation.
- reorde-sections-after
- suivi d’un nom de script pour réordonner après la
liste de scripts.
- reorder-sections-end
- marque la fin de la réorganisation des sections.
- script
- suivi d'une déclaration de script.
- symbol-equivalence
- suivi d'un symbole de collation pour être équivalent
à un autre symbole de collation.
La définition de la règle de collation débute
par une ligne :
- order_start
- suivie par une liste de mots-clés choisis entre forward,
backward ou position. La définition de l'ordre est
constituée de lignes qui décrivent l'ordre de collation et
est terminée par le mot-clé order_end.
La définition de LC_COLLATE se termine par la
chaîne END LC_COLLATE.
La définition commence par la chaîne
LC_IDENTIFICATION en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- title
- suivi du titre du document des paramètres régionaux (par
exemple « langue maori pour la
Nouvelle-Zélande »).
- source
- suivi du nom de l’organisme qui entretient ce document.
- address
- suivi de l’adresse de l’organisme qui entretient ce
document.
- contact
- suivi du nom de la personne référente dans
l’organisme qui entretient ce document.
- email
- suivi de l’adresse électronique de la personne ou organisme
qui entretient ce document.
- tel
- suivi du numéro de téléphone (au format
international) de l’organisme qui entretient ce document. À
partir de la glibc 2.24, ce mot-clé est obsolète et
il est conseillé d'utiliser d’autres méthodes de
contact.
- fax
- suivi du numéro de fax (au format international) de
l’organisme qui entretient ce document. À partir de la
glibc 2.24, ce mot-clé est obsolète et
d’autres méthodes de contact sont conseillées.
- language
- suivi du nom de la langue à laquelle s’applique ce
document.
- territory
- suivi du nom de pays ou d’extension géographique auquel
s’applique ce document.
- audience
- suivi d’une description du public auquel est destiné ce
document.
- application
- suivi d’une description d’application particulière
à laquelle est destiné ce document.
- abbreviation
- suivi du nom court du fournisseur de la source de ce document.
- revision
- suivi du numéro de révision de ce document.
- date
- suivi de la date de révision de ce document.
De plus, pour toutes les catégories définies par ce
document, une ligne commençant par le mot-clé category
doit apparaître, suivie :
- (1)
- d’une chaîne identifiant cette définition de
catégorie de paramètres régionaux ;
- (2)
- d’un point-virgule ;
- (3)
- d’un des identifiants LC_*.
La définition de la catégorie
LC_IDENTIFICATION se termine par la chaîne END
LC_IDENTIFICATION.
La définition commence par la chaîne
LC_MESSAGES en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- yesexpr
- suivi d'une expression rationnelle correspondant à des
réponses affirmatives possibles.
- noexpr
- suivi d'une expression rationnelle correspondant à des
réponses négatives possibles.
- yesstr
- suivi de la chaîne de sortie correspondant à
« oui ».
- nostr
- suivi de la chaîne de sortie correspondant à
« non »
La définition de la catégorie LC_MESSAGES se
termine par la chaîne END LC_MESSAGES.
La définition commence par la chaîne
LC_MEASUREMENT en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- measurement
- suivi d’un numéro identifiant le système
utilisé pour les mesures. Les valeurs suivantes sont
reconnues :
- 1
- Système international.
- 2
- Unités de mesure américaines.
La définition de la catégorie LC_MEASUREMENT
se termine par la chaîne END LC_MEASUREMENT.
La définition commence par la chaîne
LC_MONETARY en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- int_curr_symbol
- suivi du code international de symbole monétaire. Il s'agit d'une
chaîne de 4 caractères composée du code
défini dans la norme ISO 4217 (trois caractères)
suivi d'un séparateur.
- currency_symbol
- suivi du symbole monétaire régional.
- mon_decimal_point
- suivi de la chaîne, d’un seul caractère, à
utiliser comme délimiteur décimal lors de la mise en forme
de valeurs monétaires.
- mon_thousands_sep
- suivi de la chaîne, d’un seul caractère, à
utiliser comme séparateur de groupes de chiffres lors de la mise en
forme de valeurs monétaires.
- mon_grouping
- suivi d'une séquence d'entiers, séparés par des
points-virgules, qui décrivent la mise en forme des valeurs
monétaires. Consultez grouping ci-dessous pour plus de
détails.
- positive_sign
- suivi de la chaîne à utiliser comme signe positif lors de la
mise en forme de valeurs monétaires.
- negative_sign
- suivi de la chaîne à utiliser comme indicateur
négatif lors de la mise en forme de valeurs monétaires.
- int_frac_digits
- suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en
forme avec le symbole int_curr_symbol.
- frac_digits
- suivi du nombre de décimales à afficher lors de la mise en
forme avec le symbole currency_symbol.
- p_cs_precedes
- suivi d’un entier indiquant la position de currency_symbol
pour une valeur monétaire formatée non
négative :
- 0
- Le symbole suit la valeur.
- 1
- Le symbole précède la valeur.
- p_sep_by_space
- suivi d’un entier indiquant la séparation de
currency_symbol, de la chaîne de signe et d’une
valeur monétaire formatée non négative. Les valeurs
suivantes sont reconnues :
- 0
- Aucune espace ne sépare le symbole monétaire de la
valeur.
- 1
- Si le symbole monétaire et la chaîne de signe sont
adjacents, une espace les sépare de la valeur. Sinon, une espace
sépare le symbole monétaire de la valeur.
- 2
- Si le symbole monétaire et la chaîne de signe sont
adjacents, une espace les sépare de la valeur. Sinon, une espace
sépare la chaîne de signe de la valeur.
- n_cs_precedes
- suivi d’un entier indiquant la position de currency_symbol
pour une valeur monétaire formatée négative. Les
mêmes valeurs que pour p_cs_precedes sont reconnues.
- n_sep_by_space
- suivi d’un entier indiquant la séparation de
currency_symbol, de la chaîne de signe et d’une
valeur monétaire formatée négative. Les mêmes
valeurs que pour p_sep_by_space sont reconnues.
- p_sign_posn
- suivi d’un entier indiquant la position de positive_sign
pour une valeur monétaire non négative :
- 0
- Des parenthèses encadrent la valeur et les symboles
currency_symbol ou int_curr_symbol.
- 1
- La chaîne de signe précède la valeur et les symboles
currency_symbol ou int_curr_symbol.
- 2
- La chaîne de signe suit la valeur et les symboles
currency_symbol ou int_curr_symbol.
- 3
- La chaîne de signe précède les symboles
currency_symbol ou int_curr_symbol.
- 4
- La chaîne de signe suit les symboles currency_symbol ou
int_curr_symbol.
- n_sign_posn
- suivi d’un entier indiquant la position de negative_sign
pour une valeur monétaire négative. Les mêmes valeurs
que pour p_sign_posn sont reconnues.
- int_p_cs_precedes
- suivi d’un entier indiquant la position de int_curr_symbol
pour une valeur monétaire formatée internationalement non
négative. Les mêmes valeurs que pour p_cs_precedes
sont reconnues.
- int_n_cs_precedes
- suivi d’un entier indiquant la position de int_curr_symbol
pour une valeur monétaire formatée internationalement
négative. Les mêmes valeurs que pour p_cs_precedes
sont reconnues.
- int_p_sep_by_space
- suivi d’un entier indiquant la séparation de
int_curry_symbol, de la chaîne de signe et d’une
valeur monétaire formatée internationalement non
négative. Les mêmes valeurs que pour p_sep_by_space
sont reconnues.
- int_n_sep_by_space
- suivi d’un entier indiquant la séparation de
int_curr_symbol, de la chaîne de signe et d’une
valeur monétaire formatée internationalement
négative. Les mêmes valeurs que pour p_sep_by_space
sont reconnues.
- int_p_sign_posn
- suivi d’un entier indiquant la position de positive_sign
pour une valeur monétaire formatée internationalement non
négative. Les mêmes valeurs que pour p_sign_posn sont
reconnues.
- int_n_sign_posn
- suivi d’un entier indiquant la position de negative_sign
pour une valeur monétaire formatée internationalement
négative. Les mêmes valeurs que pour p_sign_posn sont
reconnues.
La définition LC_MONETARY se termine par la
chaîne END LC_MONETARY.
La définition commence par la chaîne LC_NAME
en première colonne.
Divers mots-clés sont autorisés, mais seul
name_fmt est obligatoire. D'autres mots-clés sont
nécessaires s'il existe une convention communément
adoptée dans la désignation des titres pour ces
paramètres régionaux. Les mots-clés autorisés
sont les suivants :
- name_fmt
- suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui
définissent le format utilisé pour les noms dans les
paramètres régionaux. Les descripteurs de champ suivants
sont reconnus :
- %f
- Nom(s) de famille.
- %F
- Nom(s) de famille en capitales.
- %g
- Prénom.
- %G
- Initiale du prénom.
- %l
- Prénom en lettres latines.
- %o
- Diminutif.
- %m
- Prénom(s) supplémentaire(s).
- %M
- Initiales du ou des prénoms supplémentaires.
- %p
- Profession.
- %s
- Titre, comme « Docteur ».
- %S
- Titre abrégé, comme « M. » ou
« Dr ».
- %d
- Titre, en utilisant les conventions culturelles en vigueur.
- %t
- Si le descripteur de champ précédent s’est traduit en
chaîne vide, alors la chaîne vide, sinon une espace.
- name_gen
- suivi du titre général quel que soit le genre.
- name_mr
- suivi du titre pour les hommes.
- name_mrs
- suivi du titre pour les femmes mariées.
- name_miss
- suivi du titre pour les femmes non mariées.
- name_ms
- suivi du titre valable pour toutes les femmes.
La définition de la catégorie LC_NAME se
termine par la chaîne END LC_NAME.
La définition commence par la chaîne
LC_NUMERIC en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- decimal_point
- suivi d'une chaîne, d’un seul caractère,
utilisée comme séparateur décimal lors de la mise en
forme d'une valeur numérique.
- thousands_sep
- suivi d'une chaîne, d’un seul caractère,
utilisée comme séparateur de groupes lors de la mise en
forme d'une valeur numérique.
- grouping
- suivi d'une séquence d'entiers, séparés par des
points-virgules, qui décrivent la mise en forme des valeurs
numériques.
- Chaque entier représente le nombre de chiffres dans un groupe. Le
premier entier définit la taille du groupe immédiatement
à la gauche du délimiteur décimal. Les entiers
suivants représentent les groupes à la gauche du groupe
précédent. Si le dernier entier n'est pas -1, alors la
taille du groupe précédent (s'il existe) est
répétée pour le reste des chiffres. Si le dernier
entier est -1, cela termine le regroupement.
La définition de la catégorie LC_NUMERIC se
termine par la chaîne END LC_NUMERIC.
La définition commence par la chaîne LC_PAPER
en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- height
- suivi de la hauteur, en millimètre, du format de papier
normalisé.
- width
- suivi de la largeur, en millimètre, du format de papier
normalisé.
La définition de la catégorie LC_PAPER se
termine avec la chaîne de caractères END LC_PAPER.
La définition commence par la chaîne
LC_TELEPHONE en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- tel_int_fmt
- suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui
identifient le format utilisé pour composer les numéros
internationaux. Les descripteurs de champs suivants sont
reconnus :
- %a
- Indicatif téléphonique sans le préfixe national (le
préfixe est souvent « 00 »).
- %A
- Indicatif téléphonique avec le préfixe national.
- %l
- Numéro local (depuis la zone).
- %e
- Extension (au numéro local).
- %c
- Code du pays.
- %C
- Code du service téléphonique alternatif utilisé pour
appeler à l’étranger.
- %t
- Si le descripteur de champ précédent s’est traduit en
chaîne vide, alors la chaîne vide, sinon une espace.
- tel_dom_fmt
- suivi d’une chaîne contenant des descripteurs de champs qui
identifient le format utilisé pour composer les numéros
locaux. Les descripteurs de champs reconnus sont les mêmes que pour
tel_int_fmt.
- int_select
- suivi du préfixe utilisé pour appeler les numéros
téléphoniques internationaux.
- int_prefix
- suivi du préfixe utilisé depuis l’étranger
pour appeler ce pays.
La définition de la catégorie LC_TELEPHONE se
termine avec la chaîne de caractères
END LC_TELEPHONE.
La définition commence par la chaîne LC_TIME
en première colonne.
Les mots-clés suivants sont autorisés :
- abday
- suivi d'une liste des noms abrégés des jours de la semaine.
La liste commence par le premier jour de la semaine tel qu'il est
indiqué dans week (dimanche par défaut). Consultez la
section NOTES.
- day
- suivi d'une liste des noms des jours de la semaine. La liste commence par
le premier jour de la semaine tel qu'il est indiqué dans
week (dimanche par défaut). Consultez la section NOTES.
- abmon
- suivi d'une liste des noms de mois abrégés.
- mon
- suivi d'une liste des noms de mois.
- d_t_fmt
- suivi du format approprié de date et heure (pour la syntaxe,
consulter strftime(3)).
- d_fmt
- suivi du format approprié de date (pour la syntaxe, consulter
strftime(3)).
- t_fmt
- suivi du format approprié d’heure (pour la syntaxe,
consulter strftime(3)).
- am_pm
- suivi de la représentation appropriée des chaînes
am et pm. À laisser vide pour les paramètres
régionaux n'utilisant pas la notation AM/PM.
- t_fmt_ampm
- suivi du format approprié d'heure pour une horloge au format 12H
(pour la syntaxe, consulter strftime(3)). À laisser vide
pour les paramètres régionaux n'utilisant pas la notation
AM/PM.
- era
- suivi d'une liste de chaines, séparées par des
points-virgules, qui définissent comment les années sont
décomptées et affichées pour chaque ère dans
les paramètres régionaux. Chaque chaine est du format
suivant :
direction:décalage:date_début:date_fin:nom_ère:format_ère
Les champs sont à définir de la façon
suivante :
- direction
- Soit + ou -. + signifie que les années proches
de date_début ont des numéros plus petits que les
années proches de date_fin. - signifie le
contraire.
- décalage
- Le numéro de l’année la plus proche de
date_début de l’ère, correspondant au
descripteur %Ey (consulter strptime(3)).
- date_début
- Le début de l’ère sous la forme aaaa/mm/jj.
Les années avant Anno Domini (an 1) sont
représentées par des nombres négatifs.
- date_fin
- La fin de l’ère sous la forme aaaa/mm/jj ou une des
deux valeurs spéciales de -* ou +*. -*
signifie que la date de fin est le début du temps. +*
signifie que la date de fin est la fin du temps.
- nom_ère
- Le nom de l’ère correspondant au descripteur %EC
(consulter strptime(3)).
- format_ère
- Le format de l’année de l’ère correspondant au
descripteur %EY (consulter strptime(3)).
- era_d_fmt
- suivi du format de la date dans une notation alternative de
l’ère, correspondant au descripteur %Ex (consulter
strptime(3)).
- era_t_fmt
- suivi du format de l’heure dans une notation alternative de
l’ère, correspondant au descripteur %Ex (consulter
strptime(3)).
- era_d_t_fmt
- suivi du format de la date et de l’heure dans une notation
alternative de l’ère, correspondant au descripteur
%Ex (consulter strptime(3)).
- alt_digits
- suivi des chiffres de remplacement utilisés pour la date et
l’heure dans les paramètres régionaux.
- week
- suivi d'une liste de trois valeurs séparées par des
points-virgules : le nombre de jours dans la semaine (sept par
défaut), une date de début de semaine (correspondant au
dimanche par défaut) et la durée minimale de la
première semaine de l'année (quatre jours par
défaut). Considérant le début de la semaine,
19971130 sera utilisé pour le dimanche et 19971201
pour le lundi. Consultez la section NOTES.
- first_weekday
(depuis la glibc 2.2)
- suivi du numéro du jour de la liste day à afficher
comme premier jour dans les applications calendaires. La valeur par
défaut de 1 correspond au dimanche ou au lundi, en fonction
de la valeur du deuxième paramètre de la liste week.
Consultez la section NOTES.
- first_workday
(depuis la glibc 2.2)
- suivi du numéro du premier jour ouvrable de la liste day. La
valeur par défaut vaut 2. Consultez la section NOTES.
- cal_direction
- suivi d’une valeur numérique indiquant le sens
d’affichage des dates du calendrier des façons
suivantes :
- 1
- De gauche à droite à partir du haut.
- 2
- De bas en haut à partir de la gauche.
- 3
- De droite à gauche à partir du haut.
- date_fmt
- suivi de la représentation appropriée de date pour
date(1) (pour la syntaxe, consulter strftime(3)).
La définition de la catégorie LC_TIME se
termine par la chaîne END LC_TIME.
iconv(1), locale(1), localedef(1),
localeconv(3), newlocale(3), setlocale(3),
strftime(3), strptime(3), uselocale(3),
charmap(5), charsets(7), locale(7), unicode(7),
utf-8(7)
La traduction française de cette page de manuel a
été créée par Christophe Blaess
<https://www.blaess.fr/christophe/>, Stéphan Rafin
<stephan.rafin@laposte.net>, Thierry Vignaud
<tvignaud@mandriva.com>, François Micaux, Alain Portal
<aportal@univ-montp2.fr>, Jean-Philippe Guérard
<fevrier@tigreraye.org>, Jean-Luc Coulon (f5ibh)
<jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, Julien Cristau
<jcristau@debian.org>, Thomas Huriaux
<thomas.huriaux@gmail.com>, Nicolas François
<nicolas.francois@centraliens.net>, Florentin Duneau
<fduneau@gmail.com>, Simon Paillard
<simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, Denis Barbier
<barbier@debian.org>, David Prévot <david@tilapin.org> et
Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>
Cette traduction est une documentation libre ; veuillez
vous reporter à la
GNU General
Public License version 3 concernant les conditions de copie et de
distribution. Il n'y a aucune RESPONSABILITÉ LÉGALE.
Si vous découvrez un bogue dans la traduction de cette page
de manuel, veuillez envoyer un message à
debian-l10n-french@lists.debian.org.